给西方人看的访谈标题“A Touch of Art”显然是模仿《长安三万里》的翻译“A Touch of Zen”,而又颇为巧妙我想这里的art至少可以有三种意涵:电影艺术film art; 武侠 martial art; 中国文化 Chinese art. 李安提到中国电影不以情节取胜而是靠“气韵”(mood)见长我看胡金铨的作品也是这个感受可惜现在少见有气韵的华语片了 字幕翻译得真好早就想在公园要你了简直像请李安自己翻译的
希回:139.212.210.142
不要走 我没动 你们是不是故意打高分让更多人看这部片子
杨扁扁:210.31.60.6
The Russian Five 跌宕起伏的人生竞技赛场 举国体制 政治变局题材已经足够精彩早就想在公园要你了最后的回归比之前的逃离更让人深思配乐也是波澜壮阔很加分另外冰球队从俄罗斯芭蕾和象棋中汲取灵感的配合打法看起来行云流水真是太妙了
阿飞没有正传:139.207.200.224
个人感觉是除了目前海贼王之外唯一的超热血番
昭昭水青:222.45.17.23
只有你敢直面那些不堪了你才能真正的let it go大树讲的三个关于善恶的故事早就想在公园要你了也是一部关于成长的隐喻谁都经历过too old to be a kid too young to be a man 的尴尬年纪哭过闹过犯过傻紧紧抱住再用力推开越过那些伤痛时间是最灵的解药重要的是永远对明天充满希望我就要做到了你呢